I N S T R U C T I O N M A N U A L
M A N U E L D ' I N S T R U C T I O N
M A N U A L D E I N S T R U C C I O N E S
Cordless Impact Driver
Tournevis à chocs sans fil
Atornillador de impacto a batería
6936FD
007024
WARNING:
For your personal safety, READ and UNDERSTAND before using.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
AVERTISSEMENT:
Pour votre propre sécurité, prière de lire attentivement avant l’utilisation.
GARDER CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
ADVERTENCIA:
Para su seguridad personal, LEA DETENIDAMENTE este manual antes de usar la herramienta.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURA REFERENCIA.
12. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
24. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
13. Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
25. Use power tools only with specifically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
14. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
26. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
15. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
these devices can reduce dust-related hazards.
27. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery, avoid contact. If contact acci-
dentally occurs, flush with water. If liquid con-
tacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or
burns.
Power tool use and care
16. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
Service
28. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
17. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
29. Follow instruction for lubricating and changing
accessories.
18. Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
30. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
SPECIFIC SAFETY RULES
19. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
GEB012-2
DO NOT let comfort or familiarity with
product (gained from repeated use)
replace strict adherence to impact driver
safety rules. If you use this tool unsafely
or incorrectly, you can suffer serious per-
sonal injury.
20. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
1. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
21. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
22. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions and in
the manner intended for the particular type of
power tool, taking into account the working con-
ditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
2. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool firmly.
4. Wear ear protectors.
Battery tool use and care
23. Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack. Inserting the battery pack
into power tools that have the switch on invites acci-
dents.
3
7. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual
may cause serious personal injury.
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
9. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Tips for maintaining maximum battery
life
SYMBOLS
USD302-1
The followings show the symbols used for tool.
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
V............................volts
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
.......................direct current
.......................no load speed
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
.../min....................revolutions or reciprocation per
minute
..................number of blow
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car-
tridge when you do not use it for more than six
months.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS FOR BATTERY
CARTRIDGE
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
ENC004-1
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
•
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
2. Do not disassemble battery cartridge.
007025
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
1. Button
2. Battery car-
tridge
1
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
2
5. Always cover the battery terminals with the bat-
tery cover when the battery cartridge is not
used.
6. Do not short the battery cartridge:
•
•
Always switch off the tool before insertion or
removal of the battery cartridge.
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
To remove the battery cartridge, withdraw it from
the tool while pressing the buttons on both sides of
the cartridge.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as nails,
coins, etc.
•
To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place. Always insert it all the way
until it locks in place with a little click. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to you
or someone around you.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
4
•
Do not use force when inserting the battery car-
tridge. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Reversing switch action
007027
1. Reversing
switch lever
1
Switch action
007026
1. Switch trigger
A
B
1
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for counter-
clockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
•
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
CAUTION:
•
•
Always check the direction of rotation before opera-
tion.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of rota-
tion before the tool stops may damage the tool.
Electric brake
•
When not operating the tool, always set the revers-
ing switch lever to the neutral position.
This tool is equipped with an electric brake. If the tool
consistently fails to quickly stop after switch trigger
release, have tool serviced at a Makita service center.
ASSEMBLY
Lighting up the front lamp
CAUTION:
007040
•
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
1. Lamp
Installing or removing driver bit or socket bit
001266
1
12 mm
9 mm
(15/32”)
(3/8”)
CAUTION:
•
Do not look in the light or see the source of light
directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
Use only the driver bit or socket bit shown in the figure.
Do not use any other driver bit or socket bit.
NOTE:
•
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp.
Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may
lower the illumination.
5
1. To install the bit, pull the sleeve in the direction of
Expand the other far end in the same manner.
007031
the arrow and insert the bit into the sleeve as far as
it will go. Then release the sleeve to secure the bit.
001267
1. Bit
2. Sleeve
1
2
Keeping the hook in this position, rotate down to the
angle 90°and remove it by pulling in the direction of arrow
To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and pull the bit out firmly.
as shown in the figure.
007032
NOTE:
•
If the bit is not inserted deep enough into the
sleeve, the sleeve will not return to its original posi-
tion and the bit will not be secured. In this case, try
re-inserting the bit according to the instructions
above.
Hook
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be removed without using a tool. This can be
007033
installed on either side of the tool.
007029
90
007034
Installing and removing hook
A) Removal
Remove the battery cartridge from the tool.
Place the tool in a stable and level surface.
Expand an far end of the hook outward and slide it down
while expanding.
007030
B) Installation
Remove the battery cartridge from the tool.
Place the tool in a stable and level surface.
Hold both hooking ends in the upper position and expand
the upper part of the hook.
6
007035
OPERATION
The proper fastening torque may differ depending upon
the kind or size of the screw/bolt, the material of the
workpiece to be fastened, etc. The relation between fas-
1. Hooking ends
1
tening torque and fastening time is shown in the figures.
004999
Standard bolt
.
N m
(ft.lbs)
M14(9/16")
M12 (1/2")
80
Insert both ends, one by one, of the hook into the
(58)
grooves in the tool housing.
M14(9/16")
007036
60
(43)
1
1. Groove in the
housing
M12 (1/2")
40
(3/8")
M10
(29)
(3/8")
M10
20
(14)
M8(5/16")
M8(5/16")
0
1.0
2.0 3.0
Fastening time
007037
005000
.
N m
High tensile bolt
M12(1/2")
(ft.lbs)
120
(86)
100
(72)
M12(1/2")
M10(3/8")
80
(58)
60
(43)
M10(3/8")
Keeping the hook in this position, rotate it upwards to the
angle 90°and push both ends fully in the direction of
M8(5/16")
40
arrow as shown in the figure.
(29)
007038
M8(5/16")
20
(14)
0
1.0
2.0
3.0
Fastening time
90
Hold the tool firmly and place the point of the driver bit in
the screw head. Apply forward pressure to the tool to the
extent that the bit will not slip off the screw and turn the
tool on to start operation.
007039
NOTE:
•
•
Use the proper bit for the head of the screw/bolt
that you wish to use.
When fastening screw M8 or smaller, carefully
adjust pressure on the switch trigger so that the
screw is not damaged.
•
Hold the tool pointed straight at the screw.
7
•
If you tighten the screw for a time longer than
shown in the figures, the screw or the point of the
driver bit may be overstressed, stripped, damaged,
etc. Before starting your job, always perform a test
operation to determine the proper fastening time for
your screw.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
007028
1. Brush holder
1
cap
The fastening torque is affected by a wide variety of fac-
tors including the following. After fastening, always check
the torque with a torque wrench.
2. Screwdriver
2
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening
torque will be reduced.
2. Driver bit or socket bit
Failure to use the correct size driver bit or socket bit
will cause a reduction in the fastening torque.
After replacing brushes, insert the battery cartridge into
the tool and break in brushes by running tool with no load
for about 1 minute. Then check the tool while running and
electric brake operation when releasing the switch trig-
ger. If electric brake is not working well, ask your local
Makita service center for repair.
3. Bolt
•
Even though the torque coefficient and the
class of bolt are the same, the proper fastening
torque will differ according to the diameter of
bolt.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized or Factory Service Centers,
•
Even though the diameters of bolts are the
same, the proper fastening torque will differ
according to the torque coefficient, the class of
bolt and the bolt length.
always using Makita replacement parts.
EN0001-1
4. The manner of holding the tool or the material of
driving position to be fastened will affect the torque.
5. Operating the tool at low speed will cause a reduc-
tion in the fastening torque.
MAINTENANCE
CAUTION:
Ni-Cd
•
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
Recycling the Battery
The only way to dispose of a Makita battery is to recycle
it. The law prohibits any other method of disposal.
Replacing carbon brushes
001145
1. Limit mark
To recycle the battery:
1. Remove the battery from the tool.
2. a)
Take the battery to your nearest Makita Fac-
tory Service Center
or
b)
Take the battery to your nearest Makita
Authorized Service Center or Distributor that
has been designated as a Makita battery
recycling location.
1
Call your nearest Makita Service Center or Distributor to
determine the location that provides Makita battery recy-
cling. See your local Yellow Pages under “Tools-Electric”.
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
8
ACCESSORIES
CAUTION:
•
These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specified in
this manual. The use of any other accessories or
attachments might present a risk of injury to per-
sons. Only use accessory or attachment for its
stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
•
•
Screw bits
Various type of Makita genuine batteries and charg-
ers
•
Plastic carrying case
EN0006-1
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period of
ONE YEAR from the date of original purchase. Should
any trouble develop during this one year period, return
the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s
Factory or Authorized Service Centers. If inspection
shows the trouble is caused by defective workmanship or
material, Makita will repair (or at our option, replace)
without charge.
This Warranty does not apply where:
•
•
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
•
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
•
alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAM-
AGES FROM THE SALE OR USE OF THE PRODUCT.
THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH DURING AND
AFTER THE TERM OF THIS WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF “MERCHANTABILITY” AND “FITNESS FOR A SPE-
CIFIC PURPOSE,” AFTER THE ONE YEAR TERM OF
THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to state.
Some states do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages, so the above limi-
tation or exclusion may not apply to you. Some states do
not allow limitation on how long an implied warranty lasts,
so the above limitation may not apply to you.
9
FRANÇAIS
SPÉCIFICATIONS
Modèle
6936FD
4 mm - 8 mm (5/32” - 5/16”)
5 mm - 14 mm (3/16” - 9/16”)
5 mm - 12 mm (3/16” - 15/32”)
0 - 2,600/min.
Vis de mécanique
Boulon standard
Capacités
Boulon à haute résistance
Vitesse à vide (T/MIN)
Percussions par minute
Longueur totale
Poids net
0 - 3,200
163 mm (6-3/8”)
1.9 kg (4.2 lbs)
Tension nominale
Batteries standard
C.C. 18 V
1822/1834/1835/PA18
•
•
Le fabricant se réserve le droit de modifier sans avertissement les spécifications.
Note: Les spécifications peuvent varier selon les pays.
Sécurité en matière d’électricité
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES
4. La fiche des outils électriques est conçue pour
s’adapter parfaitement à la prise de courant. Ne
modifiez jamais la fiche de quelque façon que ce
soit. N’utilisez aucun adaptateur de fiche sur les
outils électriques avec mise à la terre. En ne
modifiant pas les fiches et en les insérant dans des
prises de courant pour lesquelles elles ont été
conçues vous réduirez les risques de choc
électrique.
GEA002-3
AVERTISSEMENT:
Lisez toutes les instructions. Il y a risque
de choc électrique, d’incendie et/ou de
blessure grave si les instructions énumérées
ci-dessous ne sont pas toutes respectées.
Le terme “outil électrique” qui figure sur tous
les avertissements énumérés ci-dessous fait
référence à un outil électrique alimenté par
une prise de courant ou par une batterie.
5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que les tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique est plus élevé si votre corps se trouve mis
à la terre.
6. N’exposez pas les outils électriques à la pluie et
évitez qu’ils ne soient mouillés. Les risques de
choc électrique sont plus élevés lorsque de l’eau
pénètre dans un outil électrique.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
7. Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais le
cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon à l’écart
des sources de chaleur, de l’huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque
les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées et
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N’utilisez pas les outils électriques dans des
atmosphères explosives, telles qu’en présence
de liquides, de gaz ou de poussières
inflammables. Les outils électriques produisent des
étincelles au contact desquelles la poussière ou les
vapeurs risqueraient de s’enflammer.
8. Lorsque vous utilisez un outil électrique
à
l’extérieur, utilisez un cordon prolongateur prévu
à cette fin. Les risques de choc électrique sont
moindres lorsqu’un cordon conçu pour l’extérieur est
utilisé.
Sécurité personnelle
3. Assurez-vous qu’aucun enfant ou passant ne
s’approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l’outil si votre attention est détournée.
9. Restez alerte, attentif
à
vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez
un outil électrique. Évitez d’utiliser un outil
10
électrique si vous êtes fatigué ou si vous avez
pris une drogue, de l’alcool ou un médicament.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
mesures préventives réduiront les risques de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
19. Après l’utilisation d’un outil électrique, rangez-le
hors de portée des enfants et ne laissez aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec l’outil électrique ou les présentes
instructions d’utilisation. Les outils électriques
représentent un danger entre les mains de
personnes qui n’en connaissent pas le mode
d’utilisation.
10. Utilisez des dispositifs de sécurité. Portez
toujours des lunettes de protection. Les risques
de blessure seront moins élevés si vous utilisez des
dispositifs de sécurité tels qu’un masque
antipoussières, des chaussures
à
semelle
antidérapante, une coiffure résistante ou une
protection d’oreilles.
20. Ne négligez pas l’entretien des outils
électriques. Assurez-vous que les pièces
mobiles ne sont ni désalignées ni coincées,
qu’aucune pièce n’est cassée et que l’outil
électrique n’a subi aucun dommage pouvant
affecter son bon fonctionnement. Si l’outil
électrique est endommagé, faites-le réparer
11. Prévenez tout démarrage accidentel. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de brancher l’outil. Vous ouvrez toute
grande la porte aux accidents si vous transportez
les outils électriques en gardant le doigt sur la
gâchette ou si vous les branchez alors que
l’interrupteur se trouve en position de marche.
avant de l’utiliser
à
nouveau. De nombreux
accidents sont causés par des outils électriques mal
entretenus.
12. Retirez toute clé de réglage ou autre type de clé
avant de mettre l’outil sous tension. Toute clé
laissée en place sur une pièce rotative de l’outil
électrique peut entraîner une blessure.
21. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés et
propres. Un outil tranchant dont l’entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
13. Maintenez une position stable. Assurez-vous
d’avoir une bonne prise au sol et une bonne
position d’équilibre en tout temps. Vous aurez
ainsi une meilleure maîtrise de l’outil en cas de
situation imprévue.
22. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions et de la façon prévue pour ce type
particulier d’outil électrique, en tenant compte
des conditions de travail et du type de travail à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins
autres que celles prévues peut entraîner une
situation dangereuse.
14. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez
maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart
des pièces en mouvement. Les pièces en
mouvement peuvent happer les vêtements amples,
les bijoux et les cheveux longs.
Utilisation et entretien des outils
alimentés par batterie
15. Si des accessoires sont fournis pour raccorder
un appareil d’aspiration et de collecte de la
poussière,
assurez-vous
qu’ils
sont
correctement raccordés et qu’ils sont utilisés de
manière adéquate. L’utilisation de tels accessoires
permet de réduire les risques liés à la présence de
poussière dans l’air.
23. Avant d’insérer la batterie, assurez-vos que
l’interrupteur est en position d’arrêt. Vous ouvrez
la porte aux accidents si vous insérez la batterie
dans un outil électrique dont l’interrupteur est en
position de marche.
Utilisation et entretien des outils
électriques
24. Pour recharger, utilisez uniquement le chargeur
spécifié par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur
conçu pour un type donné de batterie comporte un
risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec une
batterie d’un autre type.
16. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique qui convient au type de travail
à
effectuer. Si vous utilisez l’outil électrique adéquat
et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il
effectuera un travail de meilleure qualité et de façon
plus sécuritaire.
25. N’utilisez l’outil électrique qu’avec la batterie
conçue spécifiquement pour cet outil. Il y a
risque de blessure ou d’incendie si une autre
batterie est utilisée.
17. N’utilisez pas l’outil électrique s’il n’est pas
possible de mettre sa gâchette en position de
marche et d’arrêt. Un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux représente un danger et
doit être réparé.
26. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, rangez-la
à
l’écart des objets métalliques tels que
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis
ou autres petits objets métalliques qui risquent
d’établir une connexion entre les bornes. La mise
en court-circuit des bornes de batterie peut causer
des brûlures ou un incendie.
18. Débranchez la fiche de la source d’alimentation
et/ou retirez la batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces
11
27. Dans des conditions d’utilisation inadéquates de
la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte. Le
cas échéant, évitez tout contact avec ce liquide.
En cas de contact accidentel, rincez avec
beaucoup d’eau. Si le liquide pénètre dans vos
yeux, il faut aussi consulter un médecin.
L’électrolyte qui s’échappe de la batterie peut causer
des démangeaisons ou des brûlures.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT:
LA MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou
l’ignorance des consignes de sécurité du
présent manuel d’instructions peuvent
entraîner une grave blessure.
Service
28. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualifié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d’origine. Le SYMBOLES
maintien de la sûreté de l’outil électrique sera ainsi
assuré.
USD302-1
Les symboles utilisés pour l’outil sont présentés ci-
29. Suivez les instructions de lubrification et de
changement des accessoires.
dessous.
30. Maintenez les poignées de l’outil sèches,
propres et exemptes d’huile ou de graisse.
V ...........................volts
.......................courant continu
.......................vitesse à vide
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES
.../min ...................tours ou alternances par minute
GEB012-2
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une
utilisation répétée) par un sentiment
d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect
rigoureux des consignes de sécurité qui
accompagnent la visseuse à impulsion.
L’utilisation non sécuritaire ou incorrecte
de cet outil comporte un risque de
blessure grave.
..................nombre de frappes
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR LA
BATTERIE
ENC004-1
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à
l’outil utilisant la batterie.
1. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de prise
isolées pendant toute opération où l’outil de
coupe pourrait venir en contact avec un câblage
dissimulé ou avec son propre cordon. En cas de
contact avec un conducteur sous tension, les pièces
métalliques à découvert de l’outil transmettraient un
choc électrique à l’utilisateur.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
2. Assurez-vous toujours d’une bonne position
d’équilibre.
5. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie,
recouvrez-en toujours les bornes avec le couvre-
batterie.
Assurez-vous que personne ne se trouve en
dessous lorsque vous utilisez l’outil dans des
endroits élevés.
6. Ne court-circuitez pas la batterie:
3. Tenez l’outil fermement.
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
4. Portez des protections d’oreilles.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métalliques,
par exemple des clous, des pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
12
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
blessures et même une panne.
•
•
Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer
ou de retirer la batterie.
Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en
appuyant sur les boutons des deux côtés de la
batterie.
7. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C (122°F).
•
Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur
l’entaille qui se trouve à l’intérieur du carter, puis
glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-
8. Ne jetez pas la batterie même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
la toujours bien
à
fond, jusqu’à ce qu’elle se
verrouille en émettant un léger bruit sec. Sinon, elle
risque de tomber accidentellement de l’outil, en
vous blessant ou en blessant une personne qui se
trouve près de vous.
9. Prenez garde d’échapper ou de heurter la
batterie.
•
N’appliquez pas une force excessive lors de
l’insertion de la batterie. Si la batterie ne glisse pas
aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée
correctement.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Conseils pour obtenir la durée de
service maximale de la batterie
Interrupteur
007026
1. Gâchette
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
1
Une surcharge réduira la durée de service de la
batterie.
3. Rechargez la batterie
à
une température
ambiante comprise entre 10°C et 40°C. (50°F -
104°F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la recharger.
ATTENTION:
•
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez
toujours que la gâchette fonctionne bien et revient
en position d’arrêt lorsque relâchée.
4. Rechargez la batterie à hydrure métallique de
nickel lorsqu’elle reste inutilisée pour plus de six
mois.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que
l’on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour
l’arrêter, relâchez la gâchette.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
Frein électrique
Cet outil est équipé d’un frein électrique. Si à plusieurs
reprises l’outil ne s’arrête pas rapidement après le
relâchement de la gâchette, faites-le réparer dans un
centre de service après-vente Makita.
ATTENTION:
•
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de
vérifier son fonctionnement.
Allumage de la lampe avant
Installation ou retrait de la batterie
007040
007025
1. Lampe
1. Bouton
2. Batterie
1
1
2
13
Installation ou retrait de l’embout ou l’embout
ATTENTION:
à douille
001266
•
Evitez de regarder directement le faisceau
lumineux ou sa source.
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La lampe
demeure allumée tant que la pression sur la gâchette est
maintenue.
12 mm
(15/32”)
9 mm
(3/8”)
NOTE:
•
Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui
recouvre la lentille de la lampe. Prenez garde de
rayer la lentille de la lampe, pour éviter une
diminution de l’éclairage.
Utilisez exclusivement l’embout ou l’embout à douille du
modèle indiqué sur la figure.
Inverseur
007027
1. Pour installer l’embout, tirer le manchon dans le
sens de la flèche et introduire l’embout dans le
manchon jusqu’au fond. Lâchez alors le manchon
1. Levier inverseur
1
pour immobiliser l’embout.
001267
1. Embout
2. Manchon
A
B
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté A
pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une
montre, ou du côté B pour une rotation dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
1
2
Pour enlever l’embout, tirez le manchon dans la direction
de la flèche et tirez fermement l’embout.
La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le
levier inverseur se trouve en position neutre.
NOTE:
ATTENTION:
•
Si l’embout n’est pas inséré assez profondément
dans le manchon, celui-ci ne revient pas à sa
position d’origine et l’embout ne se trouve pas bien
assuré. En ce cas, insérez à nouveau l’embout
comme il est dit ci-dessus.
•
•
Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est
complètement arrêté. Si vous changez le sens de
rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de
l’endommager.
Crochet
•
Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le
levier inverseur en position neutre.
Le crochet est pratique pour accrocher temporairement
l’outil. Son retrait ne nécessite aucun outil, et il peut être
installé d’un côté comme de l’autre de l’outil.
007029
ASSEMBLAGE
ATTENTION:
•
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout
travail dessus.
14
007034
Installation et retrait du crochet
A) Retrait
Retirez la batterie de l’outil.
Posez l’outil sur une surface stable et de niveau.
Écartez une des extrémités du crochet et glissez-la vers
le bas tout en l’écartant.
007030
B) Installation
Retirez la batterie de l’outil.
Posez l’outil sur une surface stable et de niveau.
Saisissez les deux extrémités du crochet par le haut et
écartez la partie supérieure du crochet.
007035
1. Extrémités à
accrocher
1
Écartez l’autre extrémité de la même façon.
007031
Insérez les deux extrémités du crochet, une à la fois,
dans les rainures qui se trouvent dans le carter de l’outil.
007036
En maintenant le crochet dans cette position, tournez-le
vers le bas jusqu’à un angle de 90° et retirez-le en tirant
1
1. Rainure dans le
carter
dans le sens de la flèche, comme indiqué sur la figure.
007032
007037
007033
90
En maintenant le crochet dans cette position, tournez-le
vers le haut jusqu’à un angle de 90° et enfoncez
complètement les deux extrémités dans le sens de la
flèche, comme indiqué sur la figure.
15
005000
007038
.
N m
Boulon à haute résistance
M12(1/2")
(ft.lbs)
120
(86)
100
(72)
M12(1/2")
90
80
M10(3/8")
M10(3/8")
(58)
60
(43)
M8(5/16")
007039
40
(29)
M8(5/16")
20
(14)
0
1.0
2.0
3.0
Temps de serrage
Tenez votre outil fermement et placez la panne de
l’embout dans la tête de la vis. Appliquez à l’outil une
pression vers l’avant suffisante pour que la panne ne
glisse pas hors de la vis et mettez le contact.
UTILISATION
Le couple de serrage peut varier en fonction du type ou
de la dimension de la vis/du boulon, du matériau de la
pièce à fixer, etc. Le rapport entre le couple de serrage et
NOTE:
•
•
Utilisez l’embout qui convient à la tête de la vis/du
boulon utilisé(e).
le temps de serrage est donné à la figure.
004999
Quand vous fixez des vis M8 ou plus petites, réglez
délicatement la pression sur la gâchette de façon à
ne pas endommager la vis.
Boulon standard
.
N m
(ft.lbs)
•
•
Tenez votre outil bien droit sur la vis.
M14(9/16")
M12 (1/2")
Si vous serrez la vis plus longtemps que le temps
indiqué dans les figures, la vis ou la pointe de
l’embout risque d’être soumise à une force trop
grande et de foirer ou être endommagée, etc. Avant
de commencer votre travail, effectuez toujours un
essai pour connaître le temps de serrage qui
convient à la vis.
80
(58)
M14(9/16")
60
(43)
M12
M10
(1/2")
(3/8")
40
(3/8")
M10
(29)
Le couple de serrage dépend d’un certain nombre de
facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé,
vérifiez toujours le couple avec une clé dynamométrique.
20
(14)
M8(5/16")
M8(5/16")
1. Lorsque la batterie est presque complètement
déchargée, la tension tombe et le couple de
serrage diminue.
0
1.0
2.0 3.0
Temps de serrage
2. Embout ou embout à douille
L’utilisation d’un embout ou un embout à douille de
mauvaise dimension entraînera une réduction du
couple de serrage.
3. Boulon
•
Même si le coefficient du couple et la catégorie
du boulon sont les mêmes, le couple de
serrage variera en fonction du diamètre de
boulon.
•
Même si les diamètres des boulons sont les
mêmes, le couple de serrage variera en
fonction du coefficient de couple, de la
16
catégorie du boulon et de la longueur du
boulon.
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé ou un centre de service de l’usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
4. Le couple de serrage est affecté par la façon dont
vous tenez l’outil ou la pièce, ou par la position de
vissage.
EN0001-1
5. Le fonctionnement de l’outil
à
vitesse réduite
entraîne une diminution du couple de serrage.
ENTRETIEN
ATTENTION:
•
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout
travail d’inspection ou d’entretien.
Ni-Cd
Recyclage de la batterie
Remplacement des charbons
001145
L’unique façon de mettre au rebut une batterie Makita est
l’utilisation d’un service de recyclage. La loi interdit toute
autre forme de mise au rebut.
1. Trait de limite
d’usure
Pour mettre la batterie au recyclage :
1. Retirez la batterie de l’outil.
2. a)
Apportez la batterie au centre de services de
l’usine Makita la plus près
ou
1
b)
Apportez la batterie à un centre de services
ou distributeur Makita agréé et désigné
comme lieu de recyclage des batteries
Makita.
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons.
Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux
charbons doivent être remplacés en même temps.
N’utilisez que des charbons identiques.
Contactez le centre de services ou distributeur Makita le
plus près pour connaître le lieu où s’effectue le recyclage
des batteries Makita. Référez-vous aux Pages Jaunes
locales sous la rubrique “Outils-Électriques”.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte-
charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de
nouveaux et revissez solidement les bouchons de porte-
ACCESSOIRES
ATTENTION:
charbon.
007028
•
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont
été conçus.
1. Bouchon de
1
porte-charbon
2. Tournevis
2
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
•
•
Forets de vis
Après avoir remplacé les charbons, insérez la batterie
dans l’outil et rodez les brosses en faisant fonctionner
l’outil à vide pendant environ 1 minute. Vérifiez ensuite le
bon fonctionnement de l’outil, ainsi que l’activation du
frein électrique lors du relâchement de la gâchette. Si le
frein électrique ne fonctionne pas bien, faites une
demande de réparation auprès du centre de service
après-vente Makita le plus près.
Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
•
Mallette de transport en plastique
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, tout autre travail d’entretien ou de
17
EN0006-1
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé
avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera
exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau
pour une période d’UN AN à partir de la date de son
achat initial. Si un problème quelconque devait survenir
au cours de cette période d’un an, veuillez retourner
l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à un centre
de service après-vente Makita. Makita réparera l’outil
gratuitement (ou le remplacera, à sa discrétion) si un
défaut de fabrication ou un vice de matériau est
découvert lors de l’inspection.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où:
•
des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers:
•
des réparations s’imposent suite
normale:
à
une usure
•
•
l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu:
l’outil a subi des modifications.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À
LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET
AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE
PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À
TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES
GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE” ET
“ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER” APRÈS
LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR CETTE
GARANTIE.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques
reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui
varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant
pas l’exclusion ou la limitation des dommages
accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou
exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains
États ne permettant pas la limitation de la durée
d’application d’une garantie tacite, il se peut que la
limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.
18
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES
Modelo
6936FD
4 mm - 8 mm (5/32” - 5/16”)
5 mm - 14 mm (3/16” - 9/16”)
5 mm - 12 mm (3/16” - 15/32”)
0 - 2 600/min.
Tornillo de máquina
Perno estándar
Capacidades
Perno de gran resistencia
Revoluciones por minuto (r.p.m.)
Impactos por minuto
Longitud total
0 - 3 200
163 mm (6-3/8”)
Peso neto
1,9 kg (4,2 lbs)
Tensión nominal
18 V c.d.
Cartuchos de batería estándar
1822/1834/1835/PA18
•
•
Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
Si se distrae, puede perder el control de la
herramienta.
NORMAS GENERALES DE
SEGURIDAD
Seguridad eléctrica
GEA002-3
4. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
coincidir con la ficha. Nunca modifique el
enchufe. No use ningún adaptador con las
herramientas eléctricas a tierra (a masa). Los
enchufes sin modificar y las fichas correspondientes
reducen el riesgo de descarga eléctrica.
AVISO:
Lea todas las instrucciones. Si no cumple
con las instrucciones aquí detalladas, se
puede producir una descarga eléctrica,
incendio y/o heridas de gravedad. El
término “herramienta eléctrica” en todas las
advertencias que figuran a continuación se
refiere a la herramienta eléctrica alimentada
por la red principal (con cable) o a la
operada por batería (sin cable).
5. Evite el contacto corporal con superficies
a
masa (a tierra) tales como radiadores, tuberías,
refrigeradores y fogones. Se corre más riesgo de
sufrir una descarga eléctrica si el cuerpo está a
tierra.
6. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad. Si ingresa agua en la
herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de sufrir
una descarga eléctrica.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
7. No tire del cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, objetos cortantes o piezas móviles. Los
cables dañados o atrapados aumentan el riesgo de
sufrir una descarga eléctrica.
Seguridad del área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia
y
bien
8. A la hora de operar una herramienta eléctrica en
el exterior, utilice un prolongador apropiado. Si
lo utiliza, se reduce el riesgo de sufrir una descarga
eléctrica.
iluminada. Las áreas oscuras y desordenadas son
propensas a accidentes.
2. No opere herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas tales como en presencia de polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas producen chispas que puede encender el
polvo o los gases.
Seguridad personal
9. Esté atento, preste atención
a
lo que está
haciendo y utilice su sentido común cuando
opere una herramienta eléctrica. No utilice la
herramienta eléctrica cuando esté cansado o
3. Mantenga
a
los niños
y
personas cercanas
alejadas mientras opera la herramienta eléctrica.
19
bajo la influencia de drogas, alcohol
o
19. Guarde la herramienta eléctrica que no use fuera
del alcance de los niños y no permita que las
personas que no están familiarizadas con ella o
con las instrucciones la operen. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en manos de personas
que no saben operarlas.
medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera la máquina puede dar como
resultado heridas personales graves.
10. Utilice equipos de seguridad. Utilice siempre
protección ocular. Los equipos de seguridad como
máscaras para protegerse del polvo, calzado
antideslizante o protección para los oídos, que se
utilizan en condiciones adecuadas, reducen el
riesgo de sufrir heridas personales.
20. Realice el mantenimiento de la herramienta
eléctrica. Verifique que no esté mal alineada,
uniones de las partes móviles, piezas rotas y
demás condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si
está dañada, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Muchos accidentes
son causados por herramientas eléctricas que no
han recibido un mantenimiento adecuado.
11. Evite el encendido accidental de la herramienta.
Asegúrese de que el interruptor se encuentra en
posición de apagado (OFF) antes de enchufar la
herramienta. Si transporta la herramienta eléctrica
con su dedo en el interruptor
o
si enchufa la
herramienta cuando está encendida (ON) puede
haber accidentes.
21. Mantenga las herramientas de corte limpias y
filosas. Si recibe un mantenimiento adecuado y
tiene los bordes afilados, es probable que la
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
12. Retire todas las llaves y tuercas de ajuste antes
de encender la herramienta eléctrica. Si deja
alguna de éstas adherida a una parte giratoria de la
herramienta eléctrica puede sufrir daños en su
persona.
22. Utilice la herramienta eléctrica, accesorios,
brocas, etc. de acuerdo con estas instrucciones
y de la manera establecida para cada tipo de
unidad en particular; tenga en cuenta las
condiciones laborales y el trabajo a realizar. Si
utiliza la herramienta eléctrica para realizar
operaciones distintas de las indicadas, podrá
presentarse una situación peligrosa.
13. No haga demasiadas cosas al mismo tiempo.
Mantenga la postura y el equilibrio en todo
momento. De esta manera, tendrá un mejor control
de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
14. Utilice ropa adecuada. No utilice ropa holgada ni
Mantenimiento y uso de la herramienta a
batería
joyas. Mantenga su cabello, ropa
y
guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa holgada,
las joyas y el cabello pueden atascarse en las
piezas móviles.
23. Asegúrese de que el interruptor se encuentra en
posición de apagado antes de colocar la batería.
La colocación de la batería en las herramientas
cuyo interruptor se encuentra en posición de
encendido causa accidentes.
15. Si se proveen dispositivos para la conexión de
extracción y recolección de polvo, asegúrese de
que estén correctamente conectadas
y
sean
adecuadamente utilizadas. La utilización de estos
dispositivos puede reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
24. Realice la recarga sólo con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador que
es adecuado para un solo tipo de batería puede
generar riesgo de incendio al ser utilizado con otra
batería.
Mantenimiento y uso de la herramienta
eléctrica
25. Utilice las herramientas eléctricas sólo con
16. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
baterías
designadas
específicamente.
La
herramienta
eléctrica
correcta
para
su
utilización de otras baterías puede generar riesgo
de lesiones e incendio.
aplicación. La herramienta eléctrica adecuada hará
un trabajo mejor a la velocidad para la que ha sido
fabricada.
26. Cuando una batería no está en uso, manténgala
lejos de otros objetos de metal tales como clips
para papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos de metal pequeños que pueden
conectar una terminal con otra. Un cortocircuito
entre las terminales de una batería puede causar
quemaduras o incendios.
17. No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
con el interruptor es peligrosa
reemplazada.
y
debe ser
18. Desconecte el enchufe de la fuente de energía y/
o la batería de la herramienta eléctrica antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar
las herramientas eléctricas. Dichas medidas de
seguridad preventivas reducen el riesgo de que la
herramienta se opere accidentalmente.
27. Bajo condiciones de descuido, el líquido puede
ser expulsado de la batería; evite el contacto. Si
se produce el contacto accidentalmente,
enjuague con agua. Si el líquido entra en
contacto con los ojos, debe buscar además
20
asistencia médica. El líquido expulsado de la
batería puede causar irritación o quemaduras.
SÍMBOLOS
USD302-1
Servicio técnico
A continuación se muestran los símbolos utilizados para
la herramienta.
28. Haga que una persona calificada repare la
herramienta utilizando sólo piezas de repuesto
idénticas. Esto asegura que se mantenga la
seguridad de la herramienta eléctrica.
V ...........................voltios
.......................corriente directa
.......................velocidad en vacío
29. Siga las instrucciones para la lubricación
cambio de accesorios.
y
30. Mantenga las asas secas, limpias y sin aceite o
grasa.
.../min ...................revoluciones o alternaciones por
minuto
REGLAS ESPECÍFICAS DE
SEGURIDAD
..................número de percusiones
INSTRUCCIONES DE
GEB012-2
NO permita que la comodidad
o
SEGURIDAD IMPORTANTES
familiaridad con el producto (a causa de
su uso frecuente) substituya el
cumplimiento estricto de las reglas de
seguridad sobre el atornillador de
impacto. Si usted utiliza esta herramienta
de modo inseguro o incorrecto, puede
sufrir heridas graves.
PARA CARTUCHO DE BATERÍA
ENC004-1
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo uso del cartucho de batería se
acorta
demasiado,
deje
de
usarlo
1. Sostenga las herramientas eléctricas por la
superficie de agarre revestida con aislamiento a
la hora de realizar una actividad en la que la
herramienta de corte pueda estar en contacto
con un cable oculto o con su propio cable de
suministro de energía. El contacto con un cable
“vivo” hará que las partes de metal expuestas de la
herramienta también estén “vivas” y que el operario
reciba una descarga eléctrica.
inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de
sobrecalentamiento, posibles quemaduras
incluso una explosión.
e
4. Si entra electrolito en sus ojos, lávelos con agua
limpia y vea a un médico inmediatamente. Existe
el riesgo de poder perder la vista.
5. Cubra siempre los terminales de la batería con la
tapa de la batería cuando no esté usando el
cartucho de batería.
2. Siempre asegúrese de tener una postura firme.
Asegúrese de que nadie se encuentre abajo
6. No cortocircuite el cartucho de batería:
cuando utilice la herramienta
elevados.
en lugares
(1) No toque las terminales con ningún material
conductor.
3. Sostenga firmemente la herramienta.
4. Utilice protectores para oídos.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un
AVISO:
sobrecalentamiento, posibles quemaduras
incluso una rotura de la misma.
e
EL MAL USO o incumplimiento de las
reglas de seguridad descriptas en el
presente manual de instrucciones puede
ocasionar graves lesiones a su persona.
7. No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
8. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
el caso de que esté dañado seriamente o ya no
21
sirva en absoluto. El cartucho de batería puede
explotar si se tira al fuego.
acanaladura en el alojamiento y deslícelo hasta
que encaje en su sitio. Insértelo siempre a tope
hasta que se bloquee en su sitio produciendo un
pequeño clic. En caso contrario, podrá caerse
accidentalmente de la herramienta y ocasionarle
heridas a usted o a alguien que esté cerca de
usted.
9. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de batería.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Consejos para alargar al máximo la vida
de servicio de la batería
•
No emplee fuerza cuando inserte el cartucho de
batería. Si el cartucho no se desliza al interior
fácilmente, será porque no se está insertando
correctamente.
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Accionamiento del interruptor
007026
Pare siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
1. Interruptor del
gatillo
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la
batería.
1
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Si un
cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar
antes de cargarlo.
PRECAUCIÓN:
4. Cargue el cartucho de batería de hidruro
metálico de níquel cuando no lo utilice durante
más de seis meses.
•
Antes de insertar el cartucho de batería en la
herramienta, compruebe siempre para cerciorarse
de que el gatillo interruptor se acciona
debidamente y que vuelve a la posición “OFF”
cuando lo suelta.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la
herramienta aumenta incrementando la presión en el
gatillo. Suelte el gatillo interruptor para parar.
PRECAUCIÓN:
•
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
realizar cualquier ajuste o comprobación en la
herramienta.
Freno eléctrico
Esta herramienta está equipada con un freno eléctrico.
Si la herramienta dejase de pararse enseguida
repetidamente después de soltar el gatillo interruptor,
pida a un centro de servicio Makita que le hagan el
mantenimiento.
Instalación o desmontaje del cartucho de
batería
007025
1. Botón
2. Cartucho de
Iluminación de la lámpara delantera
1
007040
batería
1. Lámpara
2
1
•
•
Apague siempre la herramienta antes de insertar o
desmontar el cartucho de bateria.
Para extraer el cartucho de batería, sáquelo de la
herramienta mientras presiona los botones
ambos lados del cartucho.
a
PRECAUCIÓN:
•
No mire
directamente.
a
la luz ni vea la fuente de luz
•
Para insertar el cartucho de batería, alinee la
lengüeta del cartucho de batería con la
22
Apriete el gatillo interruptor para encender la lámpara. La
lámpara seguirá encendida mientras el gatillo interruptor
esté siendo apretado.
Instalar o quitar las puntas para atornillar
001266
NOTA:
12 mm
9 mm
(15/32”)
(3/8”)
•
Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la
lente de la linterna. Tenga cuidado de no rayar la
lente de la linterna, porque podrá disminuir la
iluminación.
Accionamiento del interruptor de inversión
007027
1. Palanca del
interruptor de
inversión de giro
1
Utilice solamente las puntas para atornillar que se
muestran en la figura. No utilice nunguna otra más que la
indicada.Para instalar la punta de atornillar, tire del
mandril en la dirección que indica la flecha e insértela
dentro del mandril hasta que haga tope. Luego suelte el
mandril para asegurar la punta.
A
B
1. Para quitar la punta de atornillar, tire del mandril en
la dirección que indica la flecha y tire de la punta
con firmeza.
001267
Esta herramienta tiene un interruptor de inversión para
cambiar la dirección de giro. Presione hacia dentro la
palanca del interruptor de inversión del lado A para giro
hacia la derecha o del lado B para giro hacia la izquierda.
1. Broca
2. Mandril
Cuando la palanca del interruptor de inversión esté en la
posición neutral, no se podrá apretar el gatillo interruptor.
1
2
PRECAUCIÓN:
•
•
Confirme siempre la dirección de giro antes de la
operación.
Para quitar la broca, tire del mandril en la dirección que
indica la flecha y tire de la broca con firmeza.
Utilice el interruptor de inversión solamente
después de que la herramienta se haya parado
completamente. Si cambia la dirección de giro
antes de que la herramienta se haya parado podrá
dañarla.
NOTA:
•
Si la punta de atornillar no ha sido insertada en el
mandril hasta el final, este no volverá a su posición
original y no quedará asegurada la punta. En este
caso pruebe volver a insertar la punta de acuerdo
con las indicaciones dadas
•
Cuando no esté utilizando la herramienta, ponga
siempre la palanca del interruptor de inversión en la
posición neutral.
MONTAJE
Gancho
El gancho resulta útil para colgar temporalmente la
herramienta. Se puede quitar sin utilizar herramientas.
Se puede instalar en cualquiera de los lados de la
PRECAUCIÓN:
•
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
realizar cualquier trabajo en la herramienta.
herramienta.
007029
23
007034
Instalación y desmontaje del gancho
A) Desmontaje
Quite el cartucho de batería de la herramienta.
Ponga la herramienta en una superficie estable
nivelada.
y
Expanda un extremo del gancho hacia afuera y deslícelo
hacia abajo mientras lo expande.
007030
B) Instalación
Quite el cartucho de batería de la herramienta.
Ponga la herramienta en una superficie estable
nivelada.
y
Sujete ambos extremos de enganche por la porción
superior y expanda la parte superior del gancho.
007035
1. Extremos de
1
Expanda el otro extremo de la misma manera.
enganche
007031
Inserte ambos extremos, uno a uno, del gancho en las
ranuras del alojamiento de la herramienta.
007036
Manteniendo el gancho en esta posición, gírelo hacia
abajo 90° y retírelo tirando en la dirección de la flecha
1
1. Ranura en el
alojamiento
como se muestra en la figura.
007032
007037
007033
90
24
Manteniendo el gancho en esta posición, gírelo hacia
arriba 90° y presione ambos extremos completamente
005000
.
Perno de gran
resistencia a la tracción
N m
(ft.lbs)
120
(86)
en la dirección de la flecha como se muestra en la figura.
M12(1/2")
007038
100
(72)
M12(1/2")
M10(3/8")
80
(58)
90
60
(43)
M10(3/8")
M8(5/16")
M8(5/16")
40
(29)
007039
20
(14)
0
1,0
2,0
3,0
Tiempo de apriete
Sujete la herramienta firmemente y coloque la punta de
atornillar en la cabeza del tornillo. Aplique la suficiente
presión frontal a la herramienta como par a que la punta
herramienta para comenzar la operación. no se deslice
del tornillo. Despues de esto encienda la herramienta
para comenzar la operación.
OPERACIÓN
La torsión de apriete apropiada podrá variar
dependiendo del tipo o tamaño del tornillo/perno, el
material de la pieza de trabajo a apretar, etc. La relación
entre la torsión de apriete y el tiempo de apriete se
NOTA:
•
•
Utilice la punta apropiada para la cabeza del
tornillo/perno que desee utilizar.
Cuando esté apretando un tornillo M8
o
más
muestra en las figuras.
pequeño, ajuste cuidadosamente la presión en el
004999
gatillo interruptor para no dañar el tornillo.
Perno estándar
•
•
Sujete la herramienta dirigida en línea recta al
tornillo.
.
N m
(ft.lbs)
Si aprieta el tornillo durante más tiempo que el
mostrado en las figuras, el tornillo o la punta de
atornillar podrían desgastarse, estropearse,
dañarse, etc. Antes de comenzar su tarea, realice
siempre una operación de prueba para determinar
la torsión de apriete apropiada para su tornillo.
M14(9/16")
M12 (1/2")
80
(58)
M14(9/16")
60
(43)
La torsión de apriete se ve afectada por una amplia
variedad de factores incluyendo los siguientes. Después
del apriete, compruebe siempre la torsión de apriete con
una llave de torsión.
M12 (1/2")
40
(3/8")
M10
(29)
(3/8")
M10
20
(14)
M8(5/16")
1. Cuando el cartucho de batería esté casi
completamente descargado, caerá la tensión y se
reducirá la torsión de apriete.
M8(5/16")
0
1,0
2,0 3,0
2. Puntas para atornillar.
Tiempo de apriete
El no utilizar el tamaño correcto de puntas para
atornillar, ocasionará una reducción de la torsión
de apriete.
3. Perno o tomillo.
•
Incluso si el coeficiente de torsión y la clase del
priete correcto variará de acuerdo con el
diámetro del perno o tornillo.
•
Incluso si el diámetro del tornillo o perno es el
mismo, la torsión de apriete correcta variará de
25
acuerdo con el coeficiente de torsión, la clase y
la longitud del perno o tornillo.
mantenimiento
Centros de Servicio Autorizados por Makita, empleando
o
ajuste deberán ser realizadas en
siempre repuestos Makita.
4. La forma de sostener la herramienta o el material
EN0001-1
en la posición a apretar afectará a la torsión.
5. La operación de la herramienta a baja velocidad
ocasionará una reducción de la torsión de apriete.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
•
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
intentar realizar una inspección o mantenimiento.
Ni-Cd
Reemplazo de las escobillas de carbón
Reciclaje de la batería
001145
La única forma de tirar una batería Makita es
reciclándola. La ley prohíbe tirarla de cualquier otra
forma.
1. Marca límite
Para reciclar la batería:
1. Extraiga la batería de la herramienta.
2. a)
Lleve la batería a la fábrica o Centro de
servicio Makita más cercano
1
ó
b)
Lleve la batería al Centro de servicio
o
distribuidor autorizado por Makita más
cercano que haya sido designado como lugar
de reciclaje de baterías Makita.
Extraiga e inspeccione regularmente las escobillas de
carbón. Substitúyalas cuando se hayan gastado hasta la
marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias
de forma que entren libremente en los portaescobillas.
Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al
mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón
originales.
Llame al Centro de servicio o distribuidor autorizado por
Makita para hallar el lugar que se encargue del reciclaje
de las baterías Makita. Busque en las Páginas amarillas
bajo "Tools-Electric" (Herramientas-eléctricas).
Utilice un destornillador para quitar los tapones
portaescobillas. Extraiga las escobillas gastadas, inserte
ACCESORIOS
las nuevas
y
vuelva
a
colocar los tapones
PRECAUCIÓN:
portaescobillas.
007028
•
Estos accesorios
o
acoplamientos están
1. Tapa del
portaescobillas
recomendados para utilizar con su herramienta
Makita especificada en este manual. El empleo de
1
cualesquiera otros accesorios
o
acoplamientos
2. Destornillador
conllevará un riesgo de sufrir heridas personales.
Utilice los accesorios o acoplamientos solamente
para su fin establecido.
2
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio Makita local.
•
•
Puntas de atornillar
Después de reemplazar las escobillas, inserte el
cartucho de batería en la herramienta y hágale el rodaje
a las escobillas haciendo funcionar la herramienta sin
Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos
de Makita
•
Maletín de transporte de plástico
carga durante
1
minuto aproximadamente. Después
compruebe la herramienta mientras está en marcha y la
operación del freno eléctrico cuando suelte el gatillo
interruptor. Si el freno eléctrico no funciona bien, pida a
su centro de servicio Makita local que se lo repare.
Para mantener la SEGURIDAD
y
FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
26
EN0006-1
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza
que va a estar libre de defectos de mano de obra y
materiales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha
de adquisición original. Si durante este periodo de un
año se desarrollase algún problema, retorne la
herramienta COMPLETA, porte pagado con antelación, a
una de las fábricas o centros de servicio autorizados
Makita. Si la inspección muestra que el problema ha sido
causado por mano de obra o material defectuoso, Makita
la reparará (o a nuestra opción, reemplazará) sin cobrar.
Esta garantía no será aplicable cuando:
•
•
•
•
se hayan hecho o intentado hacer reparaciones por
otros:
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal:
la herramienta haya sido abusada, mal usada o
mantenido indebidamente:
se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ RESPONSABLE
DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO, FORTUITO
O
CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA VENTA O USO
DEL PRODUCTO.
ESTA
RENUNCIA
SERÁ
APLICABLE
TANTO
DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE ESTA
GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD”
E
“IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS
DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
Esta garantía le concede a usted derechos legales
específicos, y usted podrá tener también otros derechos
que varían de un estado a otro. Algunos estados no
permiten la exclusión o limitación de daños fortuitos o
consecuenciales, por lo que es posible que la antedicha
limitación o exclusión no le sea de aplicación a usted.
Algunos estados no permiten limitación sobre la
duración de una garantía implícita, por lo que es posible
que la antedicha limitación no le sea de aplicación a
usted.
27
< USA only >
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
< USA solamente >
ADVERTENCIA
Algunos tipos de polvo creados por el lijado, serrado, amolado, taladrado, y
otras actividades de la construccion contienen sustancias quimicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cancer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproduccion. Algunos ejemplos de estos
productos quimicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• silice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albanileria, y
• arsenico y cromo de maderas tratadas quimicamente.
El riesgo al que se expone variara, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposicion a estos productos
quimicos: trabaje en un area bien ventilada, y pongase el equipo de seguridad
indicado, tal como esas mascaras contra el polvo que estan especialmente
disenadas para filtrar particulas microscopicas.
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
Made in China / Hecho en China
Nan Zi Road, Kunshan Export Processing Zone Jiangsu, P.R. China
884650-944
|